суббота, 15 марта 2014 г.

Для души...

 






СМОТРЕТЬ НА РОЗУ


Вот ты — честь честью — гуляешь по саду, гуляешь без всяких задних мыслей, переходя от цветка к цветку. Можно навестить гвоздику так, словно приглашен выпить чаю с затянутой в гранатовый бархат элегантной дамой, можно скромно облизнуться на бутон айвы, будто на порцию итальянского мороженого ассорти, клубничного с ванильным, можно на несколько секунд замереть под китайским зонтиком аквилегии… И только роза, она всегда подстерегает тебя: подстерегает за поворотом, стоит только обогнуть кустарник. И тут как бы тебе не нарваться на обвинение в оскорблении нравственности.

До чего же она округлая, до чего полновесная, до чего уверенная в себе, вся налилась и не перестает наливаться. Даже у ее бутона линии плавные и сладострастные, ни дать ни взять — спящая красавица, притворяющаяся, будто ей только и надо, что нежиться среди одеял: разыгрывает комедию, ведь на самом деле цветок счастлив именно тем, что на него смотрят.

Роза сама тянется к человеку, с младенчества переполненная соками, томная уже в колыбели… А потом так быстро раскрывается и так щедра на лепестки, и этот красный цвет — на пределе безвкусицы… Запредельный… Гранатовый, лиловатый, а иногда и малиновый под серым небом… Это уже не цвет, это метафора самозабвения: ровно столько глубокой тайны, чтобы чувственность не обернулась вялым приглашением.

Как не остановиться на несколько минут, соблазнившись этим ослепительным спектаклем и все же испытывая некоторое смущение? Роза компрометирует. В ее сладости с примесью перца таятся все наслаждения: только посмотришь на нее — и уже чувствуешь, что согрешил. Но этим все и заканчивается, не стоит спешить с вызовом полиции нравов: после первой же грозы роза поблекнет, расползется и желание обладать сменится жалостью. Соблазнительница, она воспламеняет только себя саму и одиноко умирает на аллее бледной промокашкой. А эпитафия с некоторым запозданием придаст ей загадочности, которой недоставало при жизни:

        Она была без ума от своего тела
        Она слишком любила себя, чтобы его отдать
        Молитесь за нее.

Филипп Делерм.


7 комментариев :

  1. Роза - это волшебство.
    Когда-то мы жили в многоквартирном, но одноэтажном доме, а по периметру были нарезаны "наделы". У кого там картошка росла, у кого помидоры, у кого несколько фруктовых деревьев, а у нас - цветы. Разные цветы: пионы, ромашки, душистый табак и розы, конечно. Так вот, за рождением роз было наблюдать всего приятней: утром смотришь - невзрачный бутон, к вечеру - волшебство. А если роса или после дождя... это вообще непередаваемо!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Люба, мы в Германии жили в посёлке, усаженном розами, а здесь в большом городе так этого не хватает, перед цветочными магазинами много букетов с розами, но это уже не то, действительно нет волшебства пробуждения и радости очарования...

      Удалить
  2. Красиво. Люблю такие вещи для души. Роза компрометирует - это интересная мысль. Как-то слышала нечто подобное от алжирца продавца цветочного магазинчика. А вообще, розы невозможно не любить, это не имеет национальности :) здесь очень много роз повсюду, я обожаю пройтись по улицам и полюбоваться.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Лена, мне нравятся короткие лаконичные рассказы, а этот задел...поэтому и поделилась...
      ПЕРВЫЙ ГЛОТОК ПИВА И ПРОЧИЕ МЕЛКИЕ РАДОСТИ ЖИЗНИ - это название сборника Филиппа Делерма, если интересно почитай...
      розы люблю, особенно живые, а на фото цветы, что муж на 14 февраля подарил, тоже приятно...

      Удалить
  3. Великолепный рассказ! А какой "langage des fleurs"! Спасибо за рекомендацию этого автора, Хадижа...также как и вас, меня пленят удачные миниатюры-рассказы...краткость «позволяет сосредоточить силу оды на маленьком пространстве» :) Заинтересовалась и уже прочитала отзывы об этой книге в интернете... как говорится: мне, пожалуйста, заверните две! ))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Юля, спасибо... я прочитала в переводе, теперь хочется в оригинале почитать, помню когда училась в университете купила книгу и не смогла её прочесть, а вот в оригинале проглотила за ночь, очень многое зависит от переводчика...
      сейчас как раз у меня идёт адаптация к французскому французскому))), так как французский как иностранный не есть одно и то же, думаю ты меня поняла...

      Удалить
    2. Думаю, да :) Адаптация к "французскому французскому" - "какая славная сова" ))) Я тоже себе оригинал прикуплю ;)

      Удалить